Dreams. Chronicles of the Night.


Translation Services

I had got a new job in a company specializing in translation services. The firm focused on translating subtitles for movies and TV programs.

Together with another newcomer, Inkeri, a woman in her forties, we had a meeting with the manager. The man, who had a slight resemblance to Humphrey Bogart, introduced us to the company. He showed us around and explained the project procedures. As my first assignment, I would need to translate subtitles for American cartoons and youth series. Inkeri's challenges were on the same level. We were both happy with our projects.

Talking about the company benefits the manager mentioned that we could see the TV programs in advance. I, for instance, would have the chance to watch Beverly Hills 90210 before other people saw the episodes. The manager considered this a significant benefit, which would work to my social advantage.

As for another benefit the manager said there was an unlimited access to the candy factory upstairs. Taking us there, he showed us large amounts of sweets hanging in metallic shelves behind grey conveyer belts: mainly fruit caramels and various mixtures of toffee.

Further, there was a lemonade factory downstairs, which too was unrestricted to us.

Towards the end of the meeting the manager took us back to his office and then wished us a nice day at work.

Remote controls in our hands Inkeri and I sat on the floor eating candy and sipping lemonade. We got acquainted with our work by watching TV and surfing channels. The room flickered with the glare of cartoon characters, TV personalities and commercials.

The time passed by quickly. I yawned only when it was getting dark. The weather outside was grey and rainy. The trees were barren without leaves, dark and wet. The cars splashed water as they passed us by. An umbrella in my hand, I walked along the street towards the bus stop.


Previous

Next

ArchiveBack

19 January 2003